Mehrsprachige Dokumentation sicher im Griff
Jeder kennt diesen Ablauf: Sie erstellen die Dokumentation für ein neues Software-Modul oder ein neues Produkt, schicken sie dann zum Übersetzen und sind damit gerüstet für Ihre Exportmärkte. Soweit, so gut!
Im Zuge der Weiterentwicklung muss natürlich auch die Dokumentation aktualisiert werden. Im Fall der Redaktionssprache (Deutsch...) ist das Ihr Tagesgeschäft. Wie aber übertragen Sie die Änderungen auf die fremdsprachigen Anleitungen?
Alles noch mal neu übersetzen? Viel zu teuer, viel zu langwierig! Bleibt nur noch der Weg, die Änderungen Stück für Stück übersetzen zu lassen und dann auf die Altdokumente zu übertragen, damit diese wieder dem aktuellen Stand entsprechen. So war es bisher! Auch das ein langwieriges und mühseliges Geschäft, das immer die Gefahr birgt, dass etwas übersehen wird, noch dazu, wenn es sich um eine eher exotische Sprache handelt. Auch der Einsatz von Übersetzungssoftware ist nicht in jedem Fall die richtige Lösung; die Vielzahl der gar nicht geänderten Textabschnitte muss als Ballast mitgeschleppt und, je nach Konditionen, mitbezahlt werden.
Höchste Zeit für eine Innovation, um diesem Missstand Abhilfe zu leisten.
In der neuen Version 3.0 hilft Ihnen café solo hier entscheidend weiter: Mit Hilfe unseres neuen Revisionsmanagements können Sie zu jedem Freigabedatum gesicherte Stände eines Dokumentes erzeugen. Auf diese Weise können Sie das Originaldokument und seine Übersetzungen synchronisieren. Nach Ablauf eines neuen Versionszyklus können Sie die Unterschiede zwischen alter und neuer Version automatisch ermitteln und an Ihre Übersetzer weiterleiten. Die Übersetzungen werden ebenso automatisch abgeglichen und in die fremdsprachigen Dokumente eingefügt.
Dieser Ablauf verschafft Ihnen endlich einen spürbaren Zugewinn an Qualität bei insgesamt geringeren Übersetzungs- und Redaktionskosten, vom Zeitgewinn ganz zu schweigen.
Endlich schneller am Markt!
